Provisional Regulations on Going Abroad to Rent or Buy Frequency Channels and Establishing Stations

State Administration for Radio, Film and Television Decree

(No. 12)

 

Director: Xu Guangchun

10 February 2002

 

The “Provisional Regulations on Going Abroad to Rent or Buy Frequency Channels and Establishing Stations” have been passed by the Administration Council, are hereby promulgated, and take effect on 10 March 2002.

 

Article 1: In order to further stimulate and standardize radio and television organs going abroad to rent or buy radio or television frequency channels, time slots and establish radio stations and television stations (hereafter simply named renting or buying frequency channels and establishing stations) work, expand broadcast and cover of radio and television programmes of our country, these Regulations are formulated.

 

Article 2: Going abroad to rent or buy frequency channels and establish stations shall conform to the planning, distribution and structure formulated by the State Administration for Radio, Film and Television, and shall abide by the principle of “the Centre is dominant, the local supplements”. Central and local radio and television organs shall give free rein to their superiority, strengthen cooperation in areas such as programming, art and funding, etc.

 

Article 3: The State Administration for Radio, Film and Television is responsible for examination and approval of going abroad to rent or buy frequency channels and establish stations and the coordination of relevant entities nationwide. Provincial administrative radio, film and television entities are responsible for management work over provincial-level radio and television  broadcast organs in their jurisdiction going abroad to rent or buy frequency channels and station establishment programmes.

 

Article 4: Central and provincial-level radio and television organs may apply to engage in business of going broad to rent or buy frequency channels and establish stations.

 

Article 5: Work units directly subordinate to the State Administration of Radio, Film and Television, must put forward applications to the State Administration of Radio, Film and Television, which are examined and approved by the State Administration of Radio, Film and Television.

Provincial-level radio and television broadcast organs going abroad to rent or buy frequency channels or establish stations, must put forward an application with the provincial-level administrative radio, film and television department, and after agreement by the provincial level administrative radio, film and television department, report to the State Administration of Radio, Film and Television for examination and approval.

For cross-provincial (regional, municipal) cooperation programmes, an application must be put forward by the sponsoring provincial-level radio or television broadcast organ with the State Administration of Radio, Film and Television, and after the examination, verification and approval by all involved provincial-level administrative radio, film and television departments, be reported to the State Administration of Radio, Film and Television for examination and approval.

Before examination and approval, the State Administration of Radio, Film and Television may solicit the opinion of relevant departments in consideration of the circumstances.

 

Article 6: For applications to engage in going abroad to rent or buy frequency channels or establish stations, the following documents must be submitted:

(1) a programme application letter

(2) an argument of the programme’s necessity and feasibility;

(3) programme content and plans;

(4) the political, economic and religious background as well as the credit situation and other materials of the concrete co-operators (organs or individuals);

(5) a letter of intent to cooperate;

(6) a programme financial budget report;

(7) programme production, arrangement, transmission or broadcast plans;

(8) other necessary documents.

 

Article 7: Radio and television structures going abroad to rent of buy frequency channels or establish stations, may adopt exclusive investment methods or cooperative and joint venture methods with other domestic and foreign organs.

 

Article 8: Provincial-level and higher administrative radio, film and television departments are responsible for supervision and management over the programme business of radio and televisions in their jurisdiction going abroad to rent or buy channels or establish platforms. For cross-provincial (regional, municipal) cooperation programmes, after consultation by all related provincial-level administrative radio, film and television departments, a special organ is appointed or established to be responsible for supervision and management over the business operations.

 

Article 9: If programmes approved to go abroad to rent or buy frequency channels or establish stations, need to change cooperation partners, change frequency channels and time slots, or make large-scale changes or reorganizations of programmes, they shall report for approval again according to the provisions of Article 5 of these Regulations.

 

Article 10: Programmes broadcast abroad using the method of renting or buying frequency channels or establishing stations must conform to the requirements of foreign-aimed propaganda, and be focused. At the same time, they must conform to the following requirements:

(1) conforming to the provisions of our country’s laws and regulations;

(2) completely and correctly introducing China to the world;

(3) benefiting the establishment and safeguarding of a good image of China;

(4) benefiting and safeguarding national unity and the and the uniting of the nation

(5) benefiting carrying forward the excellent culture of the Chinese nation;

(6) benefiting the development of Sino-foreign relations and cultural exchange;

(7) respecting the laws of the host country (region) as well as national customs, habits and religious beliefs.

 

Article 11: When going abroad to rent or buy channels or establish stations, the principle of “giving place to ourselves, benefiting ourselves” shall be observed, and the broadcast and use of Chinese radio and television programmes given priority. Among the programmes broadcast by the rented or bought channels, frequencies, time slots and established channels, Chinese radio and television programmes must occupy the main proportion.

 

Article 12: The receiving of frequency channels rented or bought, or stations established abroad will be carried out according to State regulations relating to foreign satellite television management.

 

Article 13: Thos violating Article 5, Article 9, Article 10 and Article 11 of these Regulations, will be issued with a warning by the administrative radio, film and television departments, ordered to cease the unlawful activity, rectify it, and impose administrative punishment on the directly responsible controlling personnel and other directly responsible personnel.

 

Article 14: Those already engaging in the business of renting or buying frequency channels and establishing stations abroad before these Regulations take effect, shall conduct formalities again according to these Regulations within 6 months of the day these Regulations take effect.

 

Article 15: These Regulations take effect on 10 March 2002.

 

国家广播电影电视总局令

第 12 号

《赴国外租买频道和设台管理暂行规定》经2002年1月18日局务会议通过,现予发布,自2002年3月10日起施行。
局 长  徐光春
二○○二年二月十日

赴国外租买频道和设台管理暂行规定

第一条 为进一步促进和规范广播电视机构赴国外租、买广播电视频道(率)、时段和设立广播电台、电视台(以下简称租买频道和设台)的工作,扩大我国广播电视节目在国外的播出和覆盖,制定本规定。
第二条 赴国外租买频道和设台应符合国家广播电影电视总局制定的布局和结构规划,应遵循“中央为主,地方为辅”的原则。中央和地方广播电视机构应发挥各自优势,加强在节目、技术和资金等方面的合作。
第三条 国家广播电影电视总局负责审批全国赴国外租买频道和设台及与有关部门的协调。省级广播电视行政部门负责对所辖区省级广播电视播出机构赴国外租买频道和设台项目的管理工作。
第四条 中央和省级广播电视播出机构可申请从事赴国外租买频道和设台业务。
第五条 国家广播电影电视总局直属单位从事赴国外租买频道和设台,须向国家广播电影电视总局提出申请,由国家广播电影电视总局审批。
省级广播电视播出机构赴国外租买频道和设台,须向省级广播电视行政部门提出申请,经省级广播电视行政部门审核同意后报国家广播电影电视总局审批。
跨省(区、市)合作项目,由主办地省级广播电视播出机构向国家广播电影电视总局提出申请,经所涉及的省级广播电视行政部门审核同意后报国家广播电影电视总局审批。
国家广播电影电视总局在审批前可视情况征求有关部门意见。
第六条 申请从事赴国外租买频道和设台,须提交以下文件:
(一)项目申请书;
(二)项目必要性和可行性的论证;
(三)项目内容和方案;
(四)具体合作者(机构或个人)的政治、经济、宗教背景及资信情况等相关资料;
(五)合作意向书;
(六)项目财务预算报告;
(七)节目制作、编排、传送或播出的方案;
(八)其他需要的文件。
第七条 广播电视机构赴国外租买频道和设台,可以采取独资或与国内外其他机构合资、合作的形式。
第八条 省级以上广播电视行政部门负责对所辖广播电视机构赴国外租买频道和设台项目业务运营的监督管理。跨省(区、市)合作项目,由各相关省级广播电视行政部门协商后,指定或成立专门机构负责业务运营的监督管理。
第九条 经批准的赴国外租买频道和设台项目,如需更换合作对象、更改频道(率)与时段、大规模改换或重组节目,应按本规定第五条规定的程序重新报批。
第十条 以租买频道和设台的方式在国外播出的节目须符合对外宣传的需要,具有针对性。同时符合以下要求:
(一)符合我国法律法规的规定;
(二)向世界全面、正确地介绍中国;
(三)有利于树立和维护中国的良好形象;
(四)有利于维护国家的统一和民族的团结;
(五)有利于弘扬中华民族的优秀文化;
(六)有利于中外关系的发展和文化的交流;
(七)尊重所在国(地区)的法律以及民族风俗、习惯和宗教信仰。
第十一条 赴国外租买频道和设台,应遵循“以我为主、对我有利”的原则,优先转播和使用中国广播电视节目。租买的频道、频率、时段和所设台播出的节目中,中国广播电视节目须占主要比例。
第十二条 赴国外租买的频道和设立的台在国内的接收,按照国家有关境外卫星电视管理的规定执行。
第十三条 违反本规定第五条、第九条、第十条、第十一条规定的,由广播电视行政部门对其予以警告,责令其停止违规行为,予以改正,对负有责任的主管人员和其他直接责任人员给予行政处分。
第十四条 本规定施行前已经从事赴国外租买频道和设台业务的,应当自本规定施行之日起6个月内依照本规定重新办理手续。
第十五条 本规定自2002年3月10日起施行。