Implementation of International Copyright Treaties Regulations

Posted on Updated on

(Promulgated on 25 September 1992 by Decree No. 105 of the State Council of the People’s Republic of China, and taking effect on 30 September 1992)

Article 1: In order to implement international copyright treaties and to protect the legitimate rights and interests of the foreign works’ copyright owners, these Provisions are formulated.

Article 2: To the protection of foreign works, the “Copyright Law of the People’s Republic of China” (hereafter named “the Copyright Law”), “the Copyright Law of the People’s Republic of China Implementation Regulations”, the “ Computer Software Protection Regulations” and these Provisions apply.

Article 3: International copyright treaties as named in these Provisions refers to the Berne Convention for the Protection of Literary and Artistic Works (hereafter named “the Berne Convention”) to which the People’s Republic of China (hereafter named” China”) is a party, and the bilateral agreements concerning  copyright concluded with foreign countries.

Article 4: Foreign works as named in these Provisions include:

(1) Works of which the author or one of the co-authors or the other copyright owner or one of the co-copyright owners is a citizen or permanent resident of a country party to the international copyright treaties;

(2) Works of which the author is not a citizen or a permanent resident of a country party to international copyright treaties but which have been first published or published simultaneously in a country party of the international copyright treaties;

(3) Works created by others on commission from a Chinese-foreign equity joint venture, a Chinese-foreign contractual joint venture or a foreign-capital enterprise, which by contract is the copyright owner or one of the co copyright owners of the work.

Article 5: To the term of protection for unpublished foreign works, the provisions of Articles 20 and 21 of the Copyright Law shall apply.

Article 6: For foreign works of applied art, the term of protection shall be 25 years commencing from the creation of the work.

The preceding paragraph, however, shall not apply to fine art works, including designs of cartoon characters, used in industrial goods.

Article 7: Foreign computer programmes shall be protected as literary works, shall not be subject to registration and shall enjoy a term of protection of 50 years from the end of the year of their first publication.

Article 8: Foreign works created by compiling non-protected materials shall be protected in accordance with the provisions of Article 14 of the Copyright Law, provided that originality is shown in the selection and arrangement of such materials. Such protection, however, shall not preclude others from using the same materials to create compilation works.

Article 9 Foreign video recordings, where the international copyright treaties consider them cinematographic works, shall be protected as cinematographic works.

Article 10: Concerning works already published by a foreigner and created with Chinese characters, for those that are translated into and published in ethnic minority characters, authorization of the copyright owners in advance shall be required.

Article 11: Copyright owners of foreign works have the right to authorize others to perform their works to the public in any manner or means, or to broadcast performance of their works to the public.

Article 12: Copyright owners of foreign cinematographic works, television works and works of video recordings have the right to authorize others to perform before their works the public.

Article 13: For newspapers and periodicals to reprint a foreign work, authorization of the copyright owner in advance shall be required, but, reprinting of on political, economic and social current issue articles is excepted.

Article 14: Copyright owners of foreign works may authorize or prohibit rental of copies of their works after authorizing others to distribute such copies.

Article 15: Copyright owners of foreign works have the right to prohibit import of the following types of copies of their works:

(1) Infringing copies;

(2) Copies coming from a country where their works are not protected.

Article 16: For performance, recording and broadcasting of foreign works, the provisions of the Berne Convention shall apply. Where there is a collective management organization, prior authorization of that organization shall be required.

Article 17: Foreign works which, on the date on which the international copyright treaties take effect in China, have not entered the public domain in their country of origin shall be protected until the expiration of the term of protection as provided by the Copyright Law and these Provisions.

The preceding paragraph shall not apply to use of foreign works having taken place before the international copyright treaties entered into force in China.

A Chinese citizen or legal person who owned and used a specific copy of a foreign work for a specific purpose before the entry into force of the international copyright treaties in China may continue to make use of that copy of the work without liability; but that copy may not be reproduced nor used in any manner unreasonably damaging the lawful rights and interests of the copyright owner.

The application of the previous three paragraphs shall be subject to the provisions of bilateral agreements on copyright concluded by China with the countries concerned.

Article 18: Articles 5, 12, 14, 15, and 17 of these Provisions shall also apply to sound recordings.

Article 19: Where earlier administrative regulations relating to copyright conflict with these Provisions, these Provisions shall apply. Where these Provisions conflict with the international copyright treaties, the international copyright treaties shall apply.

Article 20: The National Copyright Administration of China shall be responsible for the implementation of the international copyright treaties in China.

Article 21: Interpretation of these Provisions shall be the responsibility of the National Copyright Administration of China.

Article 22 These Provisions take effect on 30 September 1992.

实施国际著作权条约的规定

(1992年9月25日国务院发布)

第一条 为实施国际著作权条约,保护外国作品著作权人的合法权益 ,制定本规定。

第二条 对外国作品的保护,适用《中华人民共和国著作权法》(以下 称著作权法)、《中华人民共和国著作权法实施条例》、《计算机软件保护 条例》和本规定。

第三条 本规定所称国际著作权条约,是指中华人民共和国(以下称中 国)参加的《伯尔尼保护文学和艺术作品公约》(以下称伯尔尼公约)和与外 国签订的有关著作权的双边协定。

第四条 本规定所称外国作品,包括:

(一)作者或者作者之一,其他著作权人或者著作权人之一是国际著作 权条约成员国的国民或者在该条约的成员国有经常居所的居民的作品;

(二)作者不是国际著作权条约成员国的国民或者在该条约的成员国有 经常居所的居民,但是在该条约的成员国首次或者同时发表的作品;

(三)中外合资经营企业、中外合作经营企业和外资企业按照合同约定 是著作权人或者著作权人之一的,其委托他人创作的作品。

第五条 对未发表的外国作品的保护期,适用著作权法第二十条、第 二十一条的规定。

第六条 对外国实用艺术作品的保护期,为自该作品完成起25年。

美术作品(包括动画形象设计)用于工业制品的,不适用前款规定。

第七条 外国计算机程序作为文学作品保护,可以不履行登记手续, 保护期为自该程序首次发表之年年底起五十年。

第八条 外国作品是由不受保护的材料编辑而成,但是在材料的选取 或者编排上有独创性的,依照著作权法第十四条的规定予以保护。此种保 护不排斥他人利用同样的材料进行编辑。

第九条 外国录像制品根据国际著作权条约构成电影作品的,作为电 影作品保护。

第十条 将外国人已经发表的以汉族文字创作的作品,翻译成少数民 族文字出版发行的,应当事先取得著作权人的授权。

第十一条 外国作品著作权人,可以授权他人以任何方式、手段公开 表演其作品或者公开传播对其作品的表演。

第十二条 外国电影、电视和录像作品的著作权人可以授权他人公开 表演其作品。

第十三条 报刊转载外国作品,应当事先取得著作权人的授权;但是 ,转载有关政治、经济等社会问题的时事文章除外。

第十四条 外国作品的著作权人在授权他人发行其作品的复制品后, 可以授权或者禁止出租其作品的复制品。

第十五条 外国作品的著作权人有权禁止进口其作品的下列复制品:

(一)侵权复制品;

(二)来自对其作品不予保护的国家的复制品。

第十六条 表演、录音或者广播外国作品,适用伯尔尼公约的规定; 有集体管理组织的,应当事先取得该组织的授权。

第十七条 国际著作权条约在中国生效之日尚未在起源国进入公有领 域的外国作品,按照著作权法和本规定规定的保护期受保护,到期满为止 。

前款规定不适用于国际著作权条约在中国生效之日前发生的对外国作 品的使用。

中国公民或者法人在国际著作权条约在中国生效之日前为特定目的而 拥有和使用外国作品的特定复制本的,可以继续使用该作品的复制本而不 承担责任;但是,该复制本不得以任何不合理地损害该作品著作权人合法 权益的方式复制和使用。

前三款规定依照中国同有关国家签订的有关著作权的双边协定的规定 实施。

第十八条 本规定第五条、第十二条、第十四条、第十五条、第十七 条适用于录音制品。

第十九条 本规定施行前,有关著作权的行政法规与本规定有不同规 定的,适用本规定。本规定与国际著作权条约有不同规定的,适用国际著 作权条约。

第二十条 国家版权局负责国际著作权条约在中国的实施。

第二十一条 本规定由国家版权局负责解释。

第二十二条 本规定自1992年9月30日起施行。

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s