Wuzhen Initiative

Posted on Updated on

The Internet is an important achievement in the progress of human civilization, it has become an important force that drives innovation, stimulates economic and social development, and enriches all of humanity. The Internet will transform the world into a “global village”, so that international society increasingly is becoming an interdependent community of common destiny. At the same time, the rapid development of the Internet has also brought challenges to national sovereignty, security and sustainable development. Vigorously and steadily responding to these challenges is the common responsibility of international society. From the World Summit on the Information Society in 2003, the Geneva Declaration of Principles and the 2005 Tunis Agenda to the Montevideo Statement as well as the Report of the United Nations Group of Governmental Experts on Information Security, international society’s consensus concerning Internet development and governance is broadening incessantly, and cooperation is deepening incessantly. We express congratulations for the results of the United Nations General Assembly WSIS +10 High-Level Meeting, and look forward to international society further deepening cooperation in the area of the Internet on the basis of the UN Charter as well as universally accepted international norms and principles.

Between 16 and 18 December 2015, more than 2000 representatives from more than 120 countries (regions) around the world and more than 20 international organizations gathered at the second “World Internet Conference – Wuzhen Summit”, China’s president Xi Jinping as well as leaders and high-level representatives from governments, enterprises, academia, civil organizations, the technology community and international organizations attended this Conference. Under the slogan of the conference “An Interconnected World, Shared and Governed by All – Building a Community of Common Destiny in Cyberspace”, the participating representatives discussed topics including Internet construction, development and governance. Through discussion by the high-level expert advisory committee, the Conference Organizing Committee puts forward the following Initiative:

I, Accelerating the development and spread of the Internet. Speed up the construction of Internet infrastructure, encourage exchange in innovations in Internet technology and applications, move forward research and development in cloud computing, big data, the Internet of Things and other such areas, bridge the digital divide, stimulate interconnectivity, and ensure that Internet technology can be broadly applied in all countries, especially in developing countries and underdeveloped regions.

II, Stimulating online cultural exchange. Encourage the protection, inheritance, and development of humankind’s excellent cultural achievements through digitalization, strengthen cultural exchange in cyberspace, stimulate the diversity, flourishing and development of human culture, and build cyberspace into a common spiritual garden for humankind.

III, Sharing the fruits of Internet development. Forcefully develop the digital economy, stimulate the deep convergence of the Internet and all other industries, ensure that data flows in cyberspace are free and orderly, shape online markets connecting the entire globe quickly, create ever more employment opportunities, stimulate the realization of the United Nations “2030 Sustainable Development Agenda”, provide powerful support for the sustained and healthy development of the global economy, and let ever more countries and people jump on the information age express.

IV, Safeguard online peace and security. Respect national sovereignty in cyberspace, protect cyberspace and crucial information infrastructure from threats, interference, attacks and destruction, protect individual privacy and intellectual property rights, and attack cybercrime and terrorist activities together.

V, Promote international Internet governance. International society should cooperate sincerely, meet each other in the middle, help each other in the same boat, and seek mutual trust and benefit, it should commonly promote international norms and regulations for cyberspace, respect humankind’s basic online rights, safeguard order in cyberspace, jointly build a peaceful, secure, open and cooperative cyberspace, built a multilateral, democratic and transparent global Internet governance system, support governments, enterprises, civil organizations, technological communities, academia, international organizations and other stakeholders to play an ever greater role on the basis of their own functions and responsibilities, and forge a community of common destiny in cyberspace.

Humankind has grown closer together because of the Internet, and the world has become more colourful because of the Internet. International society and all stakeholders should continue with the ideas of cooperation and win-win, jointly promote the development, governance and flourishing of the Internet, ensure that cyberspace becomes a new frontier for humanity’s existence and development, and let the Internet develop so as to ever better enrich all of humankind.

The future of the world belongs to the young, the development of the Internet moulds the young. We should pay high regard to the Internet needs of the broad youth, strengthen online protection of minors, ensure that the Internet truly becomes a civilized network, a green network and a healthy network, and jointly build a beautiful future for the world!

 

互联网作为人类文明进步的重要成果,已成为驱动创新、促进经济社会发展、惠及全人类的重要力量。互联网将世界变成了“地球村”,使国际社会日益形成相互依赖的命运共同体。同时,互联网的迅速发展也给国家主权、安全和可持续发展带来了新的挑战。积极稳妥地应对这些挑战,是国际社会共同的责任。从信息社会世界峰会2003年日内瓦原则宣言、2005年突尼斯议程,到蒙得维的亚声明以及联合国信息安全政府专家组报告,国际社会对互联网发展和治理的共识不断扩大、合作不断加深。我们对联合国大会关于信息社会世界峰会10年审议的高级别会议成果表示祝贺,期待国际社会在联合国宪章以及公认的国际准则和原则基础之上进一步深化互联网领域的合作。

2015年12月16日至18日,来自全球120多个国家(地区)和20多个国际组织的2000多位代表,共聚第二届“世界互联网大会——乌镇峰会”,中国国家主席习近平以及来自政府、企业、学界、民间团体、技术社群和国际组织的领导人与高级别代表出席此次大会。在大会“互联互通·共享共治——构建网络空间命运共同体”主题下,与会代表围绕互联网建设、发展和治理等问题展开讨论。经高级别专家咨询委员会讨论,大会组委会提出如下倡议:

一、加快网络发展普及。加速互联网基础设施建设,鼓励互联网技术和应用创新交流,推进云计算、大数据、物联网等领域的研发,弥合数字鸿沟,促进互联互通,确保互联网技术能在各国尤其是发展中国家和欠发达地区得到更广泛应用。

二、促进网络文化交流。鼓励以数字化形式保护、传承、弘扬人类优秀文化成果,加强网络空间文化交流,促进人类文化的多样性和繁荣发展,将网络空间建设成为人类共同的精神家园。

三、共享网络发展成果。大力发展数字经济,促进互联网与各产业深度融合,保障网络空间数据流动的自由和有序,早日形成联通全球的网络市场,创造更多就业机会,促进联合国《2030年可持续发展议程》目标实现,为全球经济持续健康发展提供有力支撑,让更多国家和人民搭乘信息时代的快车。

四、维护网络和平安全。尊重网络空间国家主权,保护网络空间及关键信息基础设施免受威胁、干扰、攻击和破坏,保护个人隐私和知识产权,共同打击网络犯罪和恐怖活动。

五、推动网络国际治理。国际社会应真诚合作、相向而行、同舟共济、互信互利,共同推动网络空间国际规则制定,尊重人类基本网络权利,维护网络空间秩序,共同构建和平、安全、开放、合作的网络空间,建立多边、民主、透明的全球互联网治理体系,支持政府、企业、民间组织、技术社群、学术界、国际组织和其他利益相关方根据各自的角色和职责发挥更大作用,打造网络空间命运共同体。

人类因互联网而更紧密,世界因互联网而更精彩。国际社会和各利益相关方应秉承合作共赢的理念,共同推动互联网的发展、治理和繁荣,使网络空间成为人类生存发展的新天地,让互联网发展成就更好地造福全人类。

世界的未来属于青少年,网络的发展塑造青少年。我们应高度重视广大青少年的网络需求,加强对未成年人的网络保护,使互联网真正成为文明之网、绿色之网、健康之网,共同创造世界的美好未来!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s