About this site
The aim of China Copyright and Media is to be an online resource providing access to and insight in Chinese law and policy regarding public communication. Currently, it contains a blog and an expanding China Media Law Database. In the future, this will be supplemented by topical issue papers and case analysis. This website was conceived in support of a Ph.D. project to research the nexus between copyright law, media control and international trade in China, and has expanded to include the law and policy of public communications and the information society. All material on this site was produced with the support of public funding, and is licensed under Creative Commons, allowing for free use for all non-commercial purposes, on the condition of source attribution.
About the Editor, Rogier Creemers
I currently am a post-doctoral scholar at the Programme for Comparative Media Law and Policy at the University of Oxford, where I research Chinese Internet law and regulation with the support of the Netherlands Organization for Scientific Research. I hold Master degrees in Chinese Studies and International Relations (Catholic University of Leuven, 2004 and 2006), and a Doctorate in Law from Maastricht University. My doctoral dissertation explored the complex relationship between audiovisual media piracy in China, international trade and globalisation. My current research is dedicated to mapping and conceptualising China’s media governance landscape, particularly where the Internet is concerned.
Media enquiries are welcomed on topics including Chinese media and Internet law and policy, Chinese intellectual property law, China and international trade, and China’s integration with international governance. Please contact: rogier dot creemers at csls.ox.ac.uk
Part of the research on which this web site was based has been made possible by a visiting Ph.D. research grant of the China-EU School of Law, from May 2013 onwards, this website is supported by a Rubicon grant of the Netherlands Organization for Scientific Research.
November 14, 2012 at 8:25 pm
[…] translations are by Rogier Creemers of China Copyright and […]
November 14, 2012 at 8:27 pm
[…] translations are by Rogier Creemers of China Copyright and […]
November 15, 2012 at 12:13 am
[…] translations are by Rogier Creemers of China Copyright and […]
November 15, 2012 at 5:33 am
[…] translations are by Rogier Creemers of China Copyright and […]
November 15, 2012 at 8:45 pm
[…] translations are by Rogier Creemers of China Copyright and […]
November 15, 2012 at 9:14 pm
[…] translations are by Rogier Creemers of China Copyright and […]
November 23, 2012 at 2:09 am
[…] translations are by Rogier Creemers of China Copyright and […]
November 26, 2012 at 6:35 pm
[…] translations are by Rogier Creemers of China Copyright and […]
November 26, 2012 at 8:28 pm
[…] translations are by Rogier Creemers of China Copyright and […]
November 26, 2012 at 8:33 pm
[…] translations are by Rogier Creemers of China Copyright and […]
November 26, 2012 at 8:37 pm
[…] translations are by Rogier Creemers of China Copyright and […]
November 26, 2012 at 8:40 pm
[…] translations are by Rogier Creemers of China Copyright and […]
November 26, 2012 at 8:44 pm
[…] translations are by Rogier Creemers of China Copyright and […]
November 27, 2012 at 2:49 am
[…] translations are by Rogier Creemers of China Copyright and […]
November 28, 2012 at 8:32 pm
[…] translations are by Rogier Creemers of China Copyright and […]
December 4, 2012 at 10:05 am
[…] translations are by Rogier Creemers of China Copyright and […]
December 4, 2012 at 5:18 pm
[…] translations are by Rogier Creemers of China Copyright and […]
December 4, 2012 at 5:52 pm
[…] translations are by Rogier Creemers of China Copyright and […]
December 6, 2012 at 7:22 am
[…] translations are by Rogier Creemers of China Copyright and […]
December 6, 2012 at 12:05 pm
[…] translations are by Rogier Creemers of China Copyright and […]
December 9, 2012 at 1:48 am
[…] translations are by Rogier Creemers of China Copyright and […]
December 10, 2012 at 7:33 pm
[…] translations are by Rogier Creemers of China Copyright and […]
December 14, 2012 at 7:34 pm
[…] translations are by Rogier Creemers of China Copyright and […]
December 17, 2012 at 10:12 pm
[…] translations are by Rogier Creemers of China Copyright and […]
December 17, 2012 at 10:42 pm
[…] translations are by Rogier Creemers of China Copyright and […]
December 18, 2012 at 5:35 pm
[…] translations are by Rogier Creemers of China Copyright and […]
December 19, 2012 at 5:57 pm
[…] translations are by Rogier Creemers of China Copyright and […]
December 20, 2012 at 6:26 pm
[…] translations are by Rogier Creemers of China Copyright and […]
December 21, 2012 at 6:24 pm
[…] translations are by Rogier Creemers of China Copyright and […]
December 22, 2012 at 7:29 pm
[…] translations are by Rogier Creemers of China Copyright and […]
December 24, 2012 at 3:57 am
[…] translations are by Rogier Creemers of China Copyright and […]
January 2, 2013 at 9:20 pm
[…] translations are by Rogier Creemers of China Copyright and […]
January 3, 2013 at 6:44 pm
[…] translations are by Rogier Creemers of China Copyright and […]
January 4, 2013 at 11:28 pm
[…] translations are by Rogier Creemers of China Copyright and […]
January 7, 2013 at 8:40 pm
[…] translations are by Rogier Creemers of China Copyright and […]
January 7, 2013 at 11:50 pm
[…] translations are by Rogier Creemers of China Copyright and […]
January 8, 2013 at 3:04 am
[…] translations are by Rogier Creemers of China Copyright and […]
January 8, 2013 at 8:56 pm
[…] translations are by Rogier Creemers of China Copyright and […]
January 9, 2013 at 9:09 pm
[…] translations are by Rogier Creemers of China Copyright and […]
January 10, 2013 at 6:34 pm
[…] translations are by Rogier Creemers of China Copyright and […]
January 11, 2013 at 7:20 pm
[…] translations are by Rogier Creemers of China Copyright and […]
January 13, 2013 at 10:42 pm
[…] translations are by Rogier Creemers of China Copyright and […]
January 14, 2013 at 8:04 pm
[…] translations are by Rogier Creemers of China Copyright and […]
January 19, 2013 at 10:36 pm
[…] translations are by Rogier Creemers of China Copyright and […]
January 25, 2013 at 7:40 pm
[…] translations are by Rogier Creemers of China Copyright and […]
April 1, 2013 at 3:51 pm
[…] Teng Biao (滕彪) is a well-known legal scholar and rights lawyer in China. Read the original here. Translated from Chinese by Rogier Creemers. […]
June 9, 2013 at 9:24 pm
[…] In partnership with the China Copyright and Media blog, “Propaganda Past” is now featured in our Censorship Vault series. All translations in this series are by Rogier Creemers. […]
September 18, 2013 at 6:26 pm
[…] Rogier Creemers (https://chinacopyrightandmedia.wordpress.com/about/) […]
February 3, 2014 at 12:48 am
[…] media landscape, and for example included a paper on freedom of speech and internet regulations by Rogier Creemers. The last day included a panel on public opinion and new media from an international relations […]
November 15, 2014 at 5:20 pm
[…] China Copyright and Media. Provides insight on Chinese law and policy regarding public communication. Edited by Rogier Creemers. […]
November 15, 2014 at 9:23 pm
[…] China Copy Right and Media An online resource providing access to and insight in Chinese law and policy regarding public communication. It is edited by Rogier Creemers. […]
December 18, 2014 at 4:46 pm
[…] (nog) geen officieel goedgekeurde Engelse vertaling. Leden van het onderzoeks- en vertaalproject China Copyright and Media hebben op korte termijn een Engelse vertaling gemaakt. Jeremy L. Daum, onderzoeker en staflid van […]
January 8, 2015 at 6:00 pm
[…] China Copyright and Media (@ChinaMedia1) — Written by Rogier Creemers, “a post-doctoral scholar at the Programme for Comparative Media Law and Policy at the University of Oxford. The aim of China Copyright and Media” is to be an online resource providing access to and insight in Chinese law and policy regarding public communication.” Creemer’s blog is located here: https://chinacopyrightandmedia.wordpress.com/about/ […]
February 17, 2015 at 6:39 pm
[…] Song Zhibiao, translated by Rogier Creemers, published: April 28, […]